Поиск по этому блогу

вторник, 27 сентября 2016 г.

Переводчик Александра Горбова: "Я сразу поняла, как это будет звучать по-русски"

24 сентября, в эти выходные, в Новгородском театре «Малый» состоялась премьера спектакля «Чик. Гудбай Берлин!»  по одноименному роману  Вольфганга Херрндорфа и пьесе Роберта Коаля. Книга о приключениях двух подростков, угнавших машину и отправившихся в путешествие мечты, разлетелась по всему миру и заговорила на разных языках, а по-русски - только благодаря Александре Горбовой. Александра Горбова  – переводчице романа, присутствовала на премьере и рассказала о своей работе над произведением.
- Как Вы считаете, удалось ли режиссеру Надежде Алексеевой передать дух пьесы?
Понравилось, что в спектакле передано движение, радость, краски... Ведь это пьеса о движении вперед, о подростках и стариках, о контакте с другими людьми, о времени. На мой взгляд, в спектакле не до конца передан контраст между молодостью и старостью, но в целом мне понравилось, как это сделано.
 - Как Вам в руки попала данное произведение, почему вы решили перевести именно ее?
 Я отдыхала в Германии, зашла в книжный магазин и по воле случая купила роман Херрндофа. Книга мне очень понравилась и я поняла, что хочу сказать это по-русски. И дальше я довольно долго писала в разные издательства с просьбой опубликовать это произведение в России. Вскоре откликнулось издательство «Самокат» и роман был опубликован. Позже Гёте-институт решил издавать сборник немецких пьес для подростков, куда попала и эта пьеса. А так как роман уже был переведен мною, то и пьесу тоже переводила я. Переводить мне было очень легко. Я сразу поняла, как это будет звучать.
-Были у Вас какие-нибудь консультации по переводу текста?
К сожалению, когда я занялась переводом, автор романа Вольфганг Херриндоф уже умер, поэтому и консультироваться мне было по сути не с кем. Как переводчику мне было все понятно и доступно. Сложно было работать, например, в сцене с инициалами, когда друзья вырезают их на дереве и из этого складывается фраза "атомный кризис". Тут да, я долго билась (в результате в переводе "начнем кипиш 10". Но все остальное было легко.

-Правда ли, что в Германии роман «Чик» вошел в школьную программу?
Дело в том, что в Германии школьная литературная программа довольно подвижна. Там нет четкого списка авторов, которых обязательно должны изучить подростки. Соответственно то, что популярное, интересное произведение появляется в школьной программе – это нормально.
- Сейчас многие театры берут это произведение для театральной постановки: в Москве, в Петербурге, Красноярске, Новгороде. С чем связан такой импульс?
Думаю, в первую очередь это связано с деятельностью Гёте института, который выпустил сборник немецких пьес, среди которых есть и пьеса «Чик. Гудбай, Берлин!». Эта история о подростках, о радости жизни, о приключениях, о том, чего так не хватает в обычной жизни. И конечно, важно, что в данном романе герой обращает внимание на себя, свои проблемы  и вопросы.

 Яна Коршунова


понедельник, 18 апреля 2016 г.

Ходилка по театру - герои нашего времени 17 апреля в 11.00 и 13.00

Отыщите и узнайте вашего ребенка в гриме - среди бабочек, тигрят, героев комиксом и прочих загримированных личностей. Герои "Ходилки по театру" славно поработали над изменением образа, как настоящие артисты!
























воскресенье, 27 марта 2016 г.

День театра в компании медведей

- Мама, а почему мы рисовали медведя?
- Солнышко, у каждого ребенка есть любимый мишка. У тебя же есть серенький медвежонок, которого ты очень любишь.



Дети – это самые любознательные жители нашей планеты. Они хотят знать ответы на все вопросы. Сегодня, 27 марта, в Новгородском театре для детей и молодежи «Малый» для самых маленьких зрителей показали спектакль «Три медведя». Ребята вместе с актерами узнавали мир. Они рисовали своих любимых медвежат, читали книжки, играли с игрушками на выставке перед Белым шатром. Актеры с помощью плюшевых друзей рассказывали удивительные сказочные истории в спектакле "Три медведя". В "мишкиных сказках" было очень много интересного - плюшевые медведи всех размеров и видов вместе со зрителями преодолевали камнепад из носков, прыгали с парашютом, летали на Северный полюс и даже побывали в жаркой Испании.










«Спасибо большое театру, за такой чудесный подарок. Спектакль великолепный.  Я как будто сама окунулась в детство, - поделилась впечатлениями мама четырехлетней девочки, - Такая теплая атмосфера моим деткам очень понравилась. Кстати, сегодня ведь день театра, мы поздравляем «Малый» и всех его актеров. Пусть они и дальше радуют нас замечательными ролями».

Текст, фоторепортаж - Ольга Щербань

суббота, 26 марта 2016 г.

Театр/Слэм/Поэзия

26 марта в зале новгородского театра "Малый" - состязание поэтов в проекте "Театр/Слэм/Поэзия". Подробности в фоторепортаже Ольги Щербань
Ведущая слэма Илона Обухова и жюри
Член жюри актер Олег Зверев

Победитель слэма Елена Кулешова

Один из лауреатов слэма Ирина Польская


Жюри голосовала зелеными табличками ЗА!

актер театра "Малый" Петр Лойко читал собственные стихи вне конкурса



Жюри проекта

участники проекта - новгородские поэты