24 сентября, в эти
выходные, в Новгородском театре «Малый» состоялась премьера спектакля «Чик.
Гудбай Берлин!» по одноименному
роману Вольфганга Херрндорфа и пьесе
Роберта Коаля. Книга о приключениях двух подростков, угнавших машину и отправившихся в путешествие мечты, разлетелась по всему миру и
заговорила на разных языках, а по-русски - только благодаря Александре
Горбовой. Александра Горбова –
переводчице романа, присутствовала на премьере и рассказала о своей работе над
произведением.
- Как Вы считаете,
удалось ли режиссеру Надежде Алексеевой передать дух пьесы?
Понравилось, что в спектакле передано движение, радость,
краски... Ведь это пьеса о движении вперед, о подростках и стариках, о контакте
с другими людьми, о времени. На мой взгляд, в спектакле не до конца передан
контраст между молодостью и старостью, но в целом мне понравилось, как это
сделано.
- Как Вам в руки попала данное произведение,
почему вы решили перевести именно ее?
Я отдыхала в
Германии, зашла в книжный магазин и по воле случая купила роман Херрндофа.
Книга мне очень понравилась и я поняла, что хочу сказать это по-русски. И
дальше я довольно долго писала в разные издательства с просьбой опубликовать
это произведение в России. Вскоре откликнулось издательство «Самокат» и роман
был опубликован. Позже Гёте-институт решил издавать сборник немецких пьес для
подростков, куда попала и эта пьеса. А так как роман уже был переведен мною, то
и пьесу тоже переводила я. Переводить мне было очень легко. Я сразу поняла, как
это будет звучать.
-Были у Вас
какие-нибудь консультации по переводу текста?
К сожалению, когда я занялась переводом, автор романа
Вольфганг Херриндоф уже умер, поэтому и консультироваться мне было по сути не с
кем. Как переводчику мне было все понятно и доступно. Сложно было работать,
например, в сцене с инициалами, когда друзья вырезают их на дереве и из этого
складывается фраза "атомный кризис". Тут да, я долго билась (в
результате в переводе "начнем кипиш 10". Но все остальное было легко.
-Правда ли, что в
Германии роман «Чик» вошел в школьную программу?
Дело в том, что в Германии школьная литературная программа
довольно подвижна. Там нет четкого списка авторов, которых обязательно должны
изучить подростки. Соответственно то, что популярное, интересное произведение
появляется в школьной программе – это нормально.
- Сейчас многие
театры берут это произведение для театральной постановки: в Москве, в
Петербурге, Красноярске, Новгороде. С чем связан такой импульс?
Думаю, в первую очередь это связано с деятельностью Гёте
института, который выпустил сборник немецких пьес, среди которых есть и пьеса «Чик.
Гудбай, Берлин!». Эта история о подростках, о радости жизни, о приключениях, о
том, чего так не хватает в обычной жизни. И конечно, важно, что в данном романе
герой обращает внимание на себя, свои проблемы
и вопросы.
Яна Коршунова
Комментариев нет:
Отправить комментарий